Adapter son français au Québec


Québec City, Canada.

Vieux réflexes, phrases réflexes... Eh oui, je sais de quoi je parle...

On a beau dire, mais évacuer ses habitudes linguistiques européennes en quelques semaines, ça demande un certain effort.  Du coup, on a tendance à avoir, malgré tout, la langue qui fourche de temps en temps...

Alors si ce post peut vous éviter certains déboires et quiproquos assez gênants, je serai bien contente pour vous. Autant limiter dans la mesure du possible de passer trop longtemps pour un maudit français, non ?


J'ai testé les quiproquos en "direct live"... et ça pique un peu.

  • Ne faites pas comme moi (LOL)...

J'ai malencontreusement dit "Je suis bête et disciplinée, donc j'applique" au téléphone, quand une "préposée au service du client" m'a demandé pourquoi son livreur m'avait dit de l'appeler. (je vous passe les détails). Je peux vous dire que j'aurais mieux fait de me taire.

quickmeme.png

Un long silence plein de retenue au téléphone m'a fait rapidement fait comprendre que j'avais vexé mon interlocutrice, mais alors là, VRAIMENT.

Le pire, c'est que j'ai mis du temps à comprendre pourquoi !! Sans personne pour m'expliquer, j'ai dû fouiner sur internet pour en trouver la raison. Une fois le truc capté... j'ai été hyper gênée !

Ben oui, cette phrase "toute faite" n'est pas utilisée au Québec !

En fait, mon interlocutrice a compris que j'étais en colère (bête = colère au Québec)... et par dessus le marché, j'ai réalisé que je lui ai répondu de manière trop abrupte, puisque ma phrase "toute faite" (de française cash et râleuse) est sortie avec l'effet d'un boulet de canon dans ses oreilles américaines. 


Vieilles phrases , vieux réflexes, je vous le dis !! 

  • J'ai dit: "Je vous prie d'accepter toutes mes plus plates excuses"

Quand j'ai dû me connecter à un rendez-vous sur skype avec du retard. Bon en même temps, j'étais pas encore arrivée au Québec, hein. Ben oui, "plate" ça veut dire pas top, nul, pas cool..

  • J'ai dit qu' "emmener ses gosses au parc, quand on en a trois, c'est une organisation".. SI, je l'ai dit, j'avoue. (sic!)

Pourtant, une des premières choses qu'on apprend quand on débarque au Québec, c'est que le mot "gosse" signifie "testicule" ou "couille"... ben si.



Quelques faux amis de la langue française au Québec

  • Bon à savoir: le fait de parler la même langue n'exclue pas le fait de mal se faire comprendre....
 souce: quickmeme.com

souce: quickmeme.com

 

Quand le français dit:

" J'ai emmené mes gosses au parc. On a pris notre caisse pour y aller. Du coup j'ai dû mettre la valise dans le coffre de la bagnole. Je portais un short et des tongs. Pendant ce temps là, ma meuf faisait du shopping. Elle croisé un type super bête. J'ai mis le classeur dans le cartable.

Le québécois comprend:

" j'ai emmené mes couilles au parc. On a pris notre caisse (en bois ? en carton? caisse de vin?) pour y aller. Du coup, j'ai dû mettre la valise (quoi ?  = la valise, c'est le coffre de l'auto) dans le coffre (coffre fort ??) de la bagnole. (? comprend pas ce mot: bagnole). Je portais une culotte et des strings. Pendant ce temps là, ma meuf (ma quoi ??) faisait du shopping (criss'de maudit français avec leur anglicismes.. on magasine ici !! On fait pas de shopping). Elle a croisé un type (une sorte de ? .. ou un TIP = pourboire ?) super en colère.J'ai mis l'armoire à ranger les documents dans le classeur.


  • Vous me suivez là ?? OK. Alors passons à la tambouille du "coffre - valise"...
les inconnus.png

 

Toute fière d'avoir compris que le coffre de la voiture était en fait une valise....

Ma voisine me casse mon trip et m'annonce que pour elle, le coffre est bien un coffre, et la valise est bel et bien une valise... alors que pour d'autres, le coffre, c'est la valise, et la valise, c'est le coffre. Voilà, voilà.

Bon. Ben là j'sais pas quoi vous dire d'autre. 


  • En gros les faux amis que j'ai rencontrés sont:

des tongs = des string | une culotte = un short | blonde = meuf | magasiner = shopping | dépanneur = boutique  24/24h | valise = coffre de voiture | voiture = auto (ou voiture, mais moins utilisé) | souper = dîner | dîner = déjeuner | petit déjeuner = déjeuner | caisse, bagnole = char | meuf = blonde | mec = chum | gosse = couilles | cartable = classeur | classeur = armoire à ranger les documents | rendez-vous = rencontre | fesses = foufounes (les mec en ont aussi ici !!) | un suçon = une sucette | une sucette = un suçon (version hot hot..) | barrer la porte = fermer la porte à clé | C'est génial ! j'adore ! = C'est écoeurant !! (mais on dit aussi que écoeurant = écoeurant, hein)

(La liste ci-dessus est bien entendu non exhaustive...)


T'as tu ?... dans le langage courant

bob.png

En arrivant au Québec, on a l'impression d'entendre des "tu" dans toutes les questions utilisées dans le langage courant... c'est bien le cas ! Ça donne:

As-tu ? = T'as - tu ?

mais aussi, la phrase interrogative que l'on utilise pas en Europe à l'oral:

Tu le sais ? = Le sais- tu ?

Tu le vois ? = Le vois-tu ?

Ce "tu", on l'entend de partout. Même quand une personne vouvoie, elle utilise les "tu" dans ses questions.


Tsé .. c'est beau... fait qu'c'est correc', là

Voilà les expressions à connaître impérativement pour ne pas être largué !!

  • Ça n'a pas d'sens, ça n'a pas d'bon sens = c'est n'importe quoi, ça va pas, c'est pas bien
  • Là: mis souvent à la fin des phrases, (mais trop à Québec en tout cas. Peut-être plus à Montréal ?).
  • Dans l'fond: au fond, en définitive, après tout, au demeurant, en réalité, essentiellement, foncièrement... Tellement utilisé ici que c'est pour certains un vrai tic verbal. 
  • Chu tanné = j'en ai marre, ras le bol, suis fatigué.
  • C'est plate = c'est nul, c'est pas cool, c'est pas top
  • Pas pire : (Pô pire) = c'est pas mal, c'est moyen, c'est ok mais sans plus.
  • Toute: Ne cherchez pas le féminin du masculin. Ici, même les hommes sont "toutes". (Il est toute ceci ou cela)
  • C'est correc' = c'est ok, c'est bien,
  • Tsé : tu sais = t'sais. 
  • Fait que : ça fait que, par conséquent, en résultat. 
  • Icitte = ici
  • c'est beau = c'est bien, ça va (genre c'est correc') 
  • Tantôt = toute à l'heure, plus tard. 
  • Chu : je suis = ch'suis

Les anglicismes au Québec

On constate que l'anglicisme est bel et bien présent au Québec, même s'il  ne s'applique pas dans les mêmes circonstances qu'en Europe ou en Afrique. Ici: 

  • soit les phrases anglo-saxonnes sont traduites directement - dans leur jus, sans adaptation aucune - au français,
  • soit les mots anglais sont utilisés tels quels, soit ils sont francisés.

  • La traduction "dans son jus":
catcher.png

Là où le français dit: "Je vous appelle pour m'informer"

Le québécois dit: " je vous appelle pour obtenir de l'information"

Quand le français dit: ça demande (du temps, de la patience, etc..)  

le québécois dit : ça prend.

quand le français remercie. on lui répond: "de rien". Le québécois répond "bienvenue". ("you're welcome", en anglais)

Ici, on ne dépose pas de candidature. on fait une pétition ("petition" en anglais). On ne fait pas de demande (administrative), mais une soumission ("soumission", en anglais). On se sent confortable ("to feel comfortable" ), et pas "à l'aise". Vous faites une réclamation et non une demande de... , Vous soumettez une préoccupation, et pas une réclamation. Les magasins vous offrent, et ne vous proposent pas. Le matin au taf, c'est "bon matin"et pas "bonjour". Vous courez la chance de gagner à un jeu, et vous ne la tentez pas votre chance.

Vous devriez, ("you should") pour un québécois, c'est une façon anglo-saxonne et très polie de dire (dans les courriers officiels) que vous DEVEZ le faire... En gros, ce qui est sous-entendu et induit dans les expressions "franco-françaises", ne l'est absolument pas chez les anglo-saxons. Idem chez les Québécois. On comprend beaucoup mieux certaines expressions québécoises quand on les traduit en anglais en fait !!


  •  En revanche:

Ne dites pas un stop. C'est un arrêt. Un parking, c'est un stationnement. Un week-end, c'est une fin de semaine. Arobase, c'est un "A commercial". Un smartphone, c'est un téléphone intelligent. On tchate pas, on clavarde.


  • Les mots anglais utilisés tels quels:

Par exemple, on retrouve des mots anglais utilisés tels quels, ou associés à des mots français: c'est "cute" (c'est mignon). C'est cool. C'est l'fun. Une blague, c'est une joke.

Une "bite" c'est une bouchée... (bite = mot anglais qui signifie "bouchée". Vient du verbe mordre)

  • Les mots anglais francisés dans le langage commun:

fucker = il a fucké le matériel. (il a cassé, bousillé). Elle a le kick pour ce chum (le béguin). Il cruise = il drague

J'te trouve ben chill =>> "ben"= "bien. "chill" = plaisant, agréable.


  • On retrouve aussi des faux amis de la langue française en anglais, qui s'avèrent être des faux amis de la langue franco-française, en français québécois...
choix.png

 

... vous suivez toujours ? Démonstration:

 

Le français dit : finalement

L'anglo-saxon dit : eventually

Le québécois dit : éventuellement.

 

 

 

 

 


Quand vous êtes largués en cherchant les titres de certains films dont le nom est anglophone..

Il ne doit bien y avoir que "Star Wars" dont le nom a été maintenu en anglais au Québec... du coup, ne cherchez pas "Very Bad Trip" ou "Ocean's Eleven": ils sont inconnus au bataillon. 

Pour vous aider, vous trouverez ici une liste des séries télévisées avec leur nom québécois.

A vous de jouer !


  • Le site super ludique Super TOP pour apprendre le expressions typiquement québécoise : Je parle québécois
  • Quand savoir que t'as chopé les tics verbaux québécois ? C'est ici (ou plutôt icitte)
  • Un blog super sympa: une fille expat' qui sort avec un québécois et qui parle des expressions typiques
  • Solangeparle sur Utube et Patreon: "Repères linguistiques pour Français en transit." Super TOP aussi ! Y'a tous les trucs dans cette vidéo !

Repères linguistiques pour Français en transit. ☂️ Devenir mon patron-parapluie ☂️ http://bit.ly/paraplui Recevoir ma lettre dans ta messagerie secrète http://bit.ly/solangetecrit ★ MON FILM, MES LIVRES ★ Livre #3 "Autoportrait en chienne" https://amzn.to/2HraeXO Livre #2 "Très intime" https://amzn.to/2rXqXZ8 Livre #1 "Solange te parle" https://amzn.to/2rWZ9ow Film "Solange et les vivants" DVD https://amzn.to/2HVbcwG VOD https://itunes.apple.com/fr/movie/sol...

A lire aussi: les derniers posts